<menuitem id="fxbhx"><delect id="fxbhx"><pre id="fxbhx"></pre></delect></menuitem>

      <nobr id="fxbhx"><ruby id="fxbhx"></ruby></nobr>

          深圳

          咨詢熱線:0755-22742945

          E-mail:sales@transloctek.com

          深圳翻譯深圳翻譯公司

          簡體中文ENGLISH

          EN CN

          翻譯新聞

          翻譯護理文獻的注意事項有哪些呢?

          作者:深圳譯語翻譯    2019/04/09

          簡介:

          ? 翻譯很多人都是知道的,不過翻譯選題是一項非常重要的工作,在了解和掌握了翻譯選題的概念

           翻譯很多人都是知道的,不過翻譯選題是一項非常重要的工作,在了解和掌握了翻譯選題的概念、重要性、原則和方法之后,在實際操作時也還是有注意事項的。今天就幫大家總結一些有關護理文獻翻譯的注意事項。

            1、翻譯選題要注意結合自己的專業特長。護理學是在自然科學和社會科學指導下的一門應用學科。護理學科的發展,是與其相關學科知識交叉滲透的結果。因此,作為英文護理文獻的翻譯者,無論是從事護理管理工作還是從事教學工作;無論是從事理論研究還是臨床護理,可供翻譯的選題范圍非常之廣。作為譯者特別是初搞翻譯的同志,應力求在自己所從事的專業領域內選題,因為對該領域內哪些內容在當前是先進的、急需護理人員掌握的比較了解,所以能更貼切地理解和表達原文中的專業術語。這樣在翻譯過程中便能充分發揮自己的專業特長,節時省力,自然也就增加了成功的機率。同時,還有利于促進自己專業知識水平的提高,可將其直接用于改進本職工作。

          QQ圖片20190212153749.png

            2、要掌握國外圖書出版信息及國內護理學科發展動態。翻譯英文護理專著者,應注意了解和掌握國外護理科技圖書的出版情況。同題材的著作,各國有不同的版本。同一國家,也有不同作者的版本,要進行研究和比較,擇優選用。在原著出版時間上要做到瞻前顧后,不僅著眼于已出版的書籍,還要注意新書預告,注意有無其它新版本的同類圖書即將面世,以便統籌考慮。從事英文護理期刊文獻翻譯的同志,應經常瀏覽國內主要的護理專業期刊,以便掌握國內護理學科發展動態,對哪些領域國內領先、哪些項目薄弱亟待開發做到心中有數。這樣做有助于增強翻譯選題的實用性和針對性。

            3、詳細了解出版編輯部門的選題計劃及譯文類期刊的稿約。為了做到正確選題,譯者應較詳盡地了解出版編輯部門的選題計劃及譯文類期刊的稿約,熟悉其選題內容及選題具體要求,避免盲目性。對于欲向譯文類期刊投稿的譯者,選題時尚須注意原護理文獻的文體形式。若要編寫譯文稿,應選擇國外期刊報道的綜述性護理文獻;而要編寫文摘稿,則應選擇非綜述性護理文獻。這一點對初次投稿的翻譯者來說,尤其重要,須引起注意。否則,投出的譯稿盡管水平較高,也難以被刊用。

            4、翻譯選題要注意考慮自己的主客觀條件。這一點就是說譯者在選題時應注意量力而行,要根據自己的知識水平,特別是英語水平和翻譯實踐經驗來考慮選題的內容。尤其初搞翻譯者,選題應以力所能及為限度,選材寧小勿大,篇幅寧短勿長,這樣翻譯起來節時省力、收效迅速,有利于增強信心、提高興趣,成功的機率也大。相反,一開始就找來長篇大論的原文乃至一本厚厚的原著進行翻譯,其結果必然是欲速不達。應注意由淺入深、循序漸進,隨著經驗的積累逐步提高,而絕不可好高騖遠、貪大求深。


          分享到:
          亚洲综合偷拍区偷拍,免费大片AV手机看片,亚洲人成伊人成综合网,最新午夜国内自拍视频